‘Haxe’ is not the German word for ‘Hake’

October 14th, 2008  |  Published in All, Around the World, Homemade Sausage and Meat Cookery, Sausages, Meats  |  3 Comments

10 days into my work trip here in Germany, and my first big culinary misinterpretation…

The menu read someting like ‘Gegrilltes Haxe mit Semmelknödel und Sauerkraut’

I thought I was getting grilled fish.

Instead I got an enormous (ENORMOUS) grilled pork shank.  Imagine my surprise when it came out of the kitchen…

Thankfully, it was delicious, even though unexpected. :)

Hake
Hake:  type of fish
(photo from Capfish.co.za)

Haxe
Haxe:  German word for pork shank, usually 1-2 lbs each
(photo from Wilfriedmayer.com)

No related posts.

« | Home | »

Responses

  1. Maggie says:

    October 18th, 2008at 4:42 am(#)

    That’s too funny though it does look delicious. My brother in law goes to Germany at least once a year and loves bringing back stories of the crazy literal menu translations. Fish with sauerkraut would seem a little strange but maybe good.

  2. Saltpepperlime says:

    October 28th, 2008at 1:11 am(#)

    sounds like cross cultural fun!! Glad it was good:)

  3. Brian Jefferies says:

    February 13th, 2012at 5:14 am(#)

    Hi,
    Just thought I might let you know that the German word you needed for „hake“ was “Seeteufel“

    Best regards, Brian

Leave a Response


Most Popular